Nume: FARCAS Daniel Sorin

Tema: Tema de cercetare domeniul studii literare - Aria tematică : MOŞTENIRE CULTURALĂ, EXPERIENŢE REGIONALE ŞI CONTEXT EUROPEAN ÎN EVOLUŢIA IDEILOR LITERARE ROMÂNEŞTI

Partener: Universitatea Babeş-Bolyai, Cluj Napoca

Proiect: Esse est Deus et Deus est intelligere. Traduction et interprétation de quelques textes fondamentaux de l’œuvre latine de Maître Eckhart

Date de contact:
danielfarcas@yahoo.fr


Descarca CV FARCAS Daniel Sorin

Esse est Deus et Deus est intelligere. Traduction et interprétation de quelques textes fondamentaux de l’œuvre latine de Maître Eckhart

Domaine: philosophie médiévale/études classiques/études religieuses

Approche: La méthode de ce projet sera forcément interdisciplinaire : s’agissant d’un travail d’édition d’un choix de textes philosophiques, il engage une approche philosophique (il s’agit d’éclaircir un certain nombre de notions philosophiques) et philologique (un travail de traduction, avec une attention particulière aux notions propres de la philosophie eckhartienne).

Objectifs:

  • 1. Cette recherche se propose de réaliser une édition roumaine de quelques-uns des textes latins de l’œuvre latine de Maître Eckhart. Le nombre réduit d’études concernant la Mystique Rhénane témoigne de la nécessité d’une telle édition. La pénurie d’une édition bilingue (de travail) des œuvres de Maître Eckhart se fait largement ressentir, dans le contexte où les œuvres latines d’Eckhart se sont vues imprimer depuis quelques décennies dans la plupart des langues modernes.
  • 2. A son tour, un appareil critique (introductions de chaque opuscule traduit – incluant un résumé et une structure du texte, une présentation des problèmes mis en discussion, détails terminologiques – ; une étude générale sur les thèmes fondamentaux de la philosophie d’Eckhart ; une bibliographie actuelle etc.) seront susceptibles de donner – en complément de la traduction telle quelle – les jalons principaux des études eckhartiennes en Roumanie.
  • 3. Pour la formation des futurs médiévistes (au Centre de Philosophie Ancienne et Médiévale du Département de Philosophie de l’Université Babeș-Bolyai, de Cluj-Napoca, ou dans les autres universités roumaines), l’étude des sources médiévales fondamentales se fait avec référence aux textes originaux. Voilà pourquoi la collection de Philosophie Médiévale des Editions Polirom – à laquelle l’édition que nous envisageons pourrait s’ajouter – est un passage obligé pour tout future médiéviste.

Structure: Voilà ci-dessous les éléments principaux de la structure de l’édition que nous nous proposons de réaliser, telle que nous la pensons à présent (elle est susceptible de subir de petites modifications):

  • Préface.
  • Chronologie eckhartienne.
  • Tabula prologorum (introduction, texte et traduction).
  • Prologus generalis in Opus tripartitum (introduction, texte et traduction).
  • Prologus in Opus propositionum (introduction, texte et traduction).
  • Prologus in Opus expositionum I (introduction, texte et traduction).
  • Prologus in Opus expositionum II (introduction, texte et traduction).
  • Quaestio 1 [Utrum intelligere angeli ut dicit actionem, sit suum esse] (introduction, texte et traduction).
  • Quaestio 2 [Utrum in deo sit idem esse et intelligere] (introduction, texte et traduction).
  • Quaestio 3 (en fait, [Quaestio Magistri Consalvi continens rationes Magistri Echardi Utrum laus dei in patria sit nobilior eius dilectione in via]) (introduction, texte et traduction).
  • Quaestio 4 [Utrum aliquem motum esse sine terminus implicet contradictionem] (introduction, texte et traduction).
  • Quaestio 5 [Utrum in corpora Christi moriente in cruce remanserint formae elementorum] (introduction, texte et traduction).
  • Notes (pour l’ensemble des textes traduit, comprenant des références aux œuvres citées par Eckhart et précisions philologiques).
  • Etude (sur l’identité philosophique de Maître Eckhart, sur son œuvre, sur l’importance de l’œuvre latine, sur les problèmes fondamentaux et sur l’intérêt de recherche).
  • Bibliographie (source et repères de la bibliographie internationale).

Selon les disponibilités de l’éditeur etc., on pourra ajouter à cette édition quelques autres opuscules eckartiennes, comme par exemple : – Sermo die b. Augustini Parisius habitus ; – Tractatus super Oratione Dominica ; – Sermo Paschalis a. 1294 Parisius habitus.

L’interprétation de l’œuvre eckhartienne :

La suite des textes que nous nous proposons de traduire sera accompagnée donc d’un important appareil critique. Cet aspect est particulièrement important pour l’œuvre d’Eckhart dans la mesure où son œuvre se polarise entre des textes construits autour de la thèse Esse est Deus (« L’Etre est Dieu »), tandis que d’autres sont construits autour de la thèse Deus est intelligere (« Dieu est intellection »). Le système paraît être déchiré entre ces deux approches – une ontologique, l’autre méontologique (voire noétique) –, ce qui a constitué une pierre d’achoppement pour les exégètes de son œuvre. Galvano DELLA VOLPE (Il misticismo speculativo di Maestro Eckhart nei suoi rapporti storici, Bologne, 1930) avait essayé de surmonter cette polarité par une interprétation hégélienne (où les deux propositions ne seront que thèse et antithèse). Selon R. KLIBANSKY (« Commentariolum » à l’édition de DONDAINE des Quaestiones…, Lipsiae, in Aedibus Felicis Meiner, 1936, pp. XIX-XX) soutient qu’il faudrait chercher l’explication dans le procès de maturation de la pensée eckhartienne. Cependant, l’exégèse actuelle voit dans la double définition de Dieu un goût pour des positions extrêmes, propre au mystique (F. BRUNNER, « Eckhart ou le goût des positions extrêmes », in ***, Voici Maître Eckhart, Grenoble, Jérôme-Millon, pp. 209-230).

S’agissant d’une édition qui se propose de faire justice à l’ensemble de l’œuvre eckhartienne, le critère de la sélection des textes n’est pas chronologique, mais plutôt philosophique. Les deux thèses seront en égale mesure représentées, pour offrir une base puissante à l’étude finale que nous nous proposons d’ajouter au livre, afin de pouvoir faire rebondir le débat.

D’ailleurs, dans les Prologi, Eckhart a une vision systématique de son propre œuvre (ce qui pourrait paraître étrange pour un mystique), qui inclut les grands commentaires bibliques (véritables traités d’ontologie, construits autour de la thèse esse est deus) et les quaestiones, dont les trois premières plaident pour la thèse deus est intelligere, à savoir pour la méontologie.

C’est là encore un plaidoyer pour l’importance cruciale de l’œuvre de Maître Eckhart, puisque, par son ontologie, il s’inscrit dans la métaphysique médiévale du XIIIe siècle (pour offrir une ontologie mise non pas au service de la scolastique – comme l’a fait son confrère Thomas d’Aquin –, mais au service de la mystique) ; en même temps, par sa méontologie, il s’inscrit dans toute la tradition platonicienne et néo-platonicienne de l’epekeina tês ousias, qui remonte, par le Pseudo-Denys l’Aréopagite, jusqu’à Proclus et ensuite aux sources platoniciennes.

Cette situation ambiguë est évidente également au sein de sa noétique, car, dans la descendance de l’Aquinate, il pratique une noétique influencée partiellement par Aristote, mais qui est encore plus marquée par le néoplatonisme du traité pseudo-aristotélicien Liber de causis.

L’état actuel de la recherche eckhartienne :

Au niveau national. En roumain, il y a peu d’ouvrages exégétiques dédiés à l’œuvre de Maître Eckhart. En ce qui concerne les traductions, assez sélectives, elles sont insuffisantes et ne peuvent pas suppléer à l’absence des études systématiques sur l’œuvre du mystique allemand (Consolarea divină, Bucarest, Herald; Cetăţuia din suflet, Iaşi, Polirom, trad. et postface par Sebastian Maxim, 2003; Despre omul nobil, Bucarest, Humanitas, 2007, trad. Gabriel Decuble).

Au niveau international. La recherche internationale sur Maître Eckhart est beaucoup plus suivie. Nous mentionnons surtout, dans l’espace francophone, les efforts d’Alain de LIBERA, d’Anne-Marie VANNIER (et de son Equipe de recherche sur les mystiques rhénans, de l’Université Paul-Verlaine de Metz), de Wolfgang WACKERNAGEL (en Suisse), de Ruedi IMBACH (en Suisse et en France), d’Oliver DAVIES (au Royaume Uni), de Benoît BEYER DE RYKE (en Belgique), de Loris Sturlese (en Italie).

Ajoutons également les travaux systématiques de Meister Eckhart Gesellschaft (Allemagne) et The Eckhart Society (Royaume Uni).

Utilité :

  • L’utilité théorique de la recherche consiste dans une meilleure compréhension de l’identité de l’Europe et de sa culture. En effet, la mystique eckhartienne se trouve à une confluence « ethnique » (il s’agit de la tradition allemande/rhénane et parisienne) ; à une confluence linguistique (Eckhart serait un des premiers médiévaux à écrire et en latin académique, et en allemand vernaculaire) ; à une confluence théorique (de la tradition catholique, juive/mosaïque et d’une mystique dont la Réforme se fait jour).
  • Cette recherche se propose d’offrir un avant-poste aux études médiévales du XIVe siècle, en général, et aux études eckhartiennes, en particulier. Elle prépare un possible intérêt pour une traduction de l’ensemble des écrits latins de Maître Eckhart et offre en même temps – par l’étude critique – un cadre pour sa réception.
  • En égale mesure, la recherche sera une contribution à la compréhension de la littérature mystique en général : de l’hésychasme et donc de la mystique byzantine (d’ailleurs, la monographie la plus connue dédiée à Maître Eckhart est faite par Vladimir Lossky, le théoricien de la mystique grecque byzantine, cf. Essai sur la théologie mystique de l’Eglise de l’Orient, Paris, Aubier, 1944) ; de la mystique catholique ; de la soi-disant « mystique protestante » ; de la mystique juive.

Valorisation des résultats :

S’agissant d’un projet d’une traduction de textes médiévaux, nous nous proposons d’en faire une édition imprimée, accessible aux intéressés. Elle pourra être imprimée après la fin du stage postdoctoral, selon les disponibilités de l’éditeur.

Domenii de cercetare de interes / articole publicate

Lista de publicatii si articole FARCAS Daniel Sorin